0 members (),
181
guests, and
10
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 8,443 Likes: 3
Member
|
C-H, It all makes sense now!
|
|
|
|
Joined: Oct 2002
Posts: 177
Member
|
Paul, Yes, that's what I meant: a "serial operated cotactor" with push buttons. Is there no shorter word for this in English? In Dutch we call it a "Impulsschakelaar" - schakelaar meaning switch. We use them very often over here whenever we have 3 or more switches for 1 light e.g. long corridors or stairs. What do you use in England in such circumstances? 3 and 4 way switches? Even when you have 5 switches? Hre it would be seen more like a recepy for spaghetti. Another application is when the push buttons are next to swimming pools, then we use a 12V or 24V version. We can then use very thin wire fore the switches e.g. 0.6 mm2.
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 1,498 Likes: 1
OP
Member
|
Pauluk, As a matter of interest, what are the Norwegian terms for line, neutral, etc.?
Here you go: Voltage = Spenning Current = Strøm Power = Effekt Phase = Fase Neutral = Null Earth = Jord Protective Earth = Beskyttelsesjord Conductor = Ledning Circuit = Kurs Grid = Nett System/installation = Anlegg Fuse = Sikring Fuse box = Sikringsskap Main fuse = Hovedsikring Main disconnect = Hovedbryter RCD = Jordfeilbryter Junction box = Koblingsboks Socket = Stikkontakt Light switch = Lysbryter Blackout = Strømutkobling Electrician = Elektriker Disclaimer: There could be errors in the above list.
|
|
|
|
Joined: Oct 2002
Posts: 177
Member
|
C-H,
Very interesting! I could recognise nearly all the terms since they resemble very strongly to German and Dutch. So for RCD you say "earthfaildisconnect"? That's an interesting term. I didn"t understand the literal transalation of "Beskyttelses" and I didn't reconise the word "bryter"? For the rest everything seems like a dialect of German.
|
|
|
|
Joined: Aug 2001
Posts: 7,520
Member
|
Well, my first lesson in Norwegian has been quite educational. (Any normal person would start by learning "Hello," "Goodbye," and "How are you?" ) What's the literal meaning of kobling? Current = Strøm Junction box = Koblingsboks Blackout = Strømutkobling
So Strømutkobling = Current-???? It looks a little like the way they string several words together to form a new term in German.
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 2,498
Member
|
An addition: Old German term for RCD: FI or Fehlerstrominduktionsschutzschalter - literal translation: Fault current induction protection switch. Or a bit shorter Fehlerstrom-Schutzschalter - Fault current protection switch. Today electricians start calling it RCD (at least in Germany) but everybody will know what you mean by "FI". There are also a couple of weird homeowner terms that aren't really connected to the subject any more, like "Trennschutz" which means something like "protective disconnect" but isn't really a word.
Voltage: Spannung Current: Strom Power: Leistung Amperage: Stromstaerke
Phase: Phase (only different pronounciation, the A is like for example the second a in Hannah) and the e at the end is pronounced) Neutral: Nullleiter (Leiter is conductor) Ground: Erdung, Schutzleiter, PE
Circuit: Stromkreis, Kreis (if it is clear what kind of circuit is referred to) Grid: Netz System/Installation: System, Anlage/Installation
Fuse: Sicherung Fuse box: Sicherungskasten (old) or Verteiler Main fuse: Hauptsicherung Main disconnect: Hauptschalter Breaker: LS or Leitungsschutzschalter
Junction box: Verteilerdose Socket: Steckdose Switch: Schalter Light switch: Lichtschalter
Blackout: Stromausfall Electrician: Elektriker
Strip connector: Lusterklemme Wirenut: Drehverbinder Plug: Stecker Trailing socket: Kupplung or informal Steckdose
Neutral bus bar: N-Schiene Ground bus bar: PE-Schiene, Erdungsschiene DIN-rail: Hutschiene
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 1,498 Likes: 1
OP
Member
|
I could recognise nearly all the terms since they resemble very strongly to German and Dutch.
Yes, Swedish, Danish and Norwegian are dialects of Plattdeutsch. So for RCD you say "earthfaildisconnect"?
Earth faultdisconnect I didn"t understand the literal transalation of "Beskyttelses"
Protection/protective. Compare to German "Schutz-" and Swedish "Skydds-" and I didn't reconise the word "bryter"?
Breaker. That's pretty similar, isn't it? Pauluk, we aren't normal are we? kobling = connection thus Strømutkobling = Current-dis-connection In the Nordic languages 'Strøm' is often used when you would have used 'power' in English.
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 1,498 Likes: 1
OP
Member
|
I'll throw in the Swedish terms too, when I'm at it.
Voltage = Spänning Current = Ström Power = Effekt
Phase = Fas Neutral = Nolla Earth = Jord Protective Earth = Skyddsjord
Conductor = Ledare Circuit = Krets Grid = Nät System/installation = Anläggning
Fuse = Generally 'Säkring', specifically for mains power 'Propp' Fuse box = Proppskåp Main fuse = Huvudsäkring Main disconnect = Huvudbrytare RCD = Jordfelsbrytare
Junction box = Kopplingsbox Socket = 'Uttag' or collogially 'kontakt' Light switch = Strömbrytare or collogially 'lampknapp'
Blackout = Strömavbrott Electrician = Elektriker
|
|
|
|
Joined: Aug 2002
Posts: 1,691
Member
|
An easy way to remember it: Kobling = Coupling Some English words are very similar to their corresponding words in Dutch....it's always interesting to read it and I can sometimes fanagle my way with it (reading it and tranlating it to corresponding words in English and German). I can't speak Dutch or understand it when I hear it on the radio, however.
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 8,443 Likes: 3
Member
|
It's a funny language, Dutch. As some of you guys, may know, I work with an Electrician from Holland, from time to time and although he has tried to explain to me how the Dutch language works, it seems so weird(sp?, can't even use English properly). I assume that Dutch is based on German?.
|
|
|
Posts: 806
Joined: October 2004
|
|
|
|