The Eurostar trains that run between the UK and Paris/Brussels are driven by multinational crews that must learn the signalling systems employed in all three countries, not just on the main routes which are (except the UK) , in the main, cab signalling but any diversionary routes which tend to be ‘classic’ and National in their significance.
[case in point – in France, two reds means Stop. A single red means Stop and Proceed at caution. In the UK one red means Stop! It requires a lot of route knowledge and understanding]
In out-of-the-ordinary incidents (or in emergencies) the driver is often required to stop and communicate with the signalman who can now (being an international rail system) speak one of three languages: English, French or Flemish (remember – the train drivers are international – not the signalmen). Learning two foreign languages is therefore encouraged amongst the Eurostar drivers. As you can imagine, it is the British drivers that have the most learning to do and a simplified vocabulary and syntax is taught to cover most incidents that effect the average railway with points/signal failure etc.
One day, a British driver was speeding through France (‘coz he can) when he hits a deer on the line which damages some of the safety equipment on the train. This forces him to stop and speak to the signalman. Now “deer” was not part of the vocabulary taught so being an industrious railwayman delivered the following:-
“Il est une vache avec un pantograph”
i.e.…
“It is/was a cow with a pantograph” !!!
Such linguistic ingenuity!!