ECN Electrical Forum - Discussion Forums for Electricians, Inspectors and Related Professionals
ECN Shout Chat
Shout Box
Recent Posts
AreMetal Ladders Ever OK For Electrical Work?
by HotLine1. 01/22/18 07:31 PM
Photocell
by twh. 01/22/18 05:06 PM
VDE 0100 to introduce AFCIs
by sparky. 01/20/18 05:09 PM
MRI LED lights dimmer control replacement - wow!
by Potseal. 01/19/18 08:52 PM
New in the Gallery:
Housebilding DIY wiring
SE cable question
Who's Online Now
0 registered members (), 22 guests, and 11 spiders.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Rate Thread
Funny translations #134817
11/30/02 12:21 PM
11/30/02 12:21 PM
P
pauluk  Offline OP
Member
Joined: Aug 2001
Posts: 7,520
Norfolk, England
Looking through the French forums the last few days has reminded me that in France a 2/3-way switch is known as un interrupteur de va-et-vient -- literally translated "a switch of go-and-come" !!! [Linked Image]

Are there any such terms in your language which are similarly amusing when translated literally into English?

Conversely, are there any English terms which sound odd if translated literally into your own native language?

Test Equipment:
Large Selection of Test Equipment For Electrical, HVAC, Test & Measurement
Large Selection of Test Equipment For Electrical, HVAC, Test & Measurement
Re: Funny translations #134818
12/01/02 01:57 PM
12/01/02 01:57 PM
C
C-H  Offline
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 1,497
Stockholm, Sweden
3-way switches are known as "trapp" (= stair) switches in Swedish. That should be pretty obvious in most languages. But I've seen one importer selling German switches who calls them "stair throwers". I wonder how the switch does this: Tears out the stairs and put them back upside down???

[This message has been edited by C-H (edited 12-01-2002).]

Re: Funny translations #134819
12/01/02 02:21 PM
12/01/02 02:21 PM
T
Texas_Ranger  Offline
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 2,409
Vienna, Austria
Almost all computer-related vocabulary sounds ridiculous when translated literally to German. For example, we have 2 different words for door key (Schluessel) and key (Taste) on a computer keyboard. Keyboard is called "Tastatur", but if you translate keyboard literally, you think of a board with some hooks in it to hang keys.
Similar with "motherboard", "hard disc" (although this may sound strange in english as well),...

Re: Funny translations #134820
12/17/02 11:51 PM
12/17/02 11:51 PM
Trumpy  Offline

Member
Joined: Jul 2002
Posts: 8,231
SI,New Zealand
Paul,
Recently, I was working up in a roof of a mall, with our new Dutch Electrician, and we came across this Xformer marked in large Red letters,"Hael-strom".
Willem said we had better stay away from that one, as it translates from Swedish, to mean "Hell-Current", turns out it was driving a large Neon sign below the ceiling, in one of the shops, at 25,000V.
Have never forgotten the meaning of this word since. [Linked Image]

Re: Funny translations #134821
12/18/02 03:56 AM
12/18/02 03:56 AM
C
C-H  Offline
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 1,497
Stockholm, Sweden
Quote

we came across this Xformer marked in large Red letters,"Hael-strom".
Willem said we had better stay away from that one, as it translates from Swedish, to mean "Hell-Current",


You mean Dutch?

(Hell-Current in Swedish would be Helvetesström, but such a word would sound very strange.)

Re: Funny translations #134822
12/18/02 03:49 PM
12/18/02 03:49 PM
H
Hutch  Offline
Member
Joined: May 2002
Posts: 381
South Oxfordshire, UK
On a card to hang on the outside of your hotel door in Kiunga, Papua New Guinea is written in an official language Pigin (as in English)...

"No mekim noiz bout room belong me"

On the reverse was the English translation ...

"Please do not disturb"

The broken photocopy machine at the mine site had a card on it that read...

"BAGARUP"

[This message has been edited by Hutch (edited 12-18-2002).]

Re: Funny translations #134823
12/20/02 03:12 PM
12/20/02 03:12 PM
P
pauluk  Offline OP
Member
Joined: Aug 2001
Posts: 7,520
Norfolk, England
Quote
"No mekim noiz bout room belong me"


This reminds me of some of a whole list of attempts at English signs that somebody collected from various parts of the world.

One in a ski-lodge (I forget in which country) read: "Not to perambulate the corridors during the hours of repose in the boots of ascension."

Still, I guess that one is better than the Japanese hotel sign which read "You are invited to take advantage of the chambermaid" !! [Linked Image]


Featured:

2017 Master Electrician Exam Preparation Combos
2017 NEC Electrician
Exam Prep Combos:
Master / Journeyman

 

Member Spotlight
Attic Rat
Attic Rat
Bergen Co.,N.J. USA
Posts: 524
Joined: December 2003
Show All Member Profiles 
Top Posters(30 Days)
Admin 20
sparky 15
Potseal 13
Popular Topics(Views)
243,605 Are you busy
180,418 Re: Forum
170,875 Need opinion
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.6.1
(Release build 20180101)
Page Time: 0.019s Queries: 14 (0.003s) Memory: 0.9844 MB (Peak: 1.1384 MB) Zlib enabled. Server Time: 2018-01-24 03:50:24 UTC