Theelectrickid;
Ordonne- perfect French.
Ouvrier aimez: be carefull with verbs, this could imply something else!
I can't get my computer to do graves and acutes on ECN, so you're up on me there.
All the words in my list above are patois or local slang, and thus won't appear in a standard dictionary. The 'establishment' frowns on English entering the language, ( water is short for water-closet), and have the same attitude to popular expressions.
Paul. As to words describing body products and functions, these are in common use and cause no offence, no more than saying dung or horse-droppings (fumier). Even a 'strong' verb like Foutre, ( to throw, chuck) is only on a par with say 'blooming'. (J'm'en fous!-= I don't give a fling!) If a Frenchman really wants to express something in strong terms he uses body language- the prime example is le bras d'honneur. Right arm stretched out, smack left palm down, just above the elbow, making right arm spring up with a clenched fist. Meaning- "Get lost, get stuffed!" Neat, you can swear at them right behind their backs without them knowing!
Alan

[This message has been edited by Alan Belson (edited 07-05-2005).]


Wood work but can't!